新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

中国地名翻译

作者:  发布时间:2018-06-21 18:00:51  点击率:

 地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。在此,译境翻译公司拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一、专名是单音节的英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、恒山Hengshan Mountain (山西)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、淮河the Huaihe River (河南、安徽、江苏)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、巢湖the Chaohu Lake (安徽)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、渤海the Bohai Sea (辽宁、山东)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、韩江the Hanjiang River (广东)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、礼县Lixian County (甘肃陇南地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

二、通名专名化的英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、都江堰市 Dujiangyan City (比较:the Dujiang Weir)(四川)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve (比较:the Baishui River)(甘肃)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、武夷山自然保护区 Wuyishan Nature Reserve (比较:Wuyi Mountain)(福建)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
6、西湖区风景名胜区 Scenic 
Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

三、通名是同一个汉字的多种英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、山XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2)mountain:五台山 Wutai Mountain(山西)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4)island:大屿山 Lantau Island(香港)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range (西藏)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、海XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)sea:东海,the East China SeaXAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2)lake:邛海 the Qionghai Lake(四川西昌)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3)horbour:大滩海 Long Harbour(香港)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5)forest:蜀南竹海 the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、嘉陵江 the Jialing River(四川)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、螳螂川 the Tanglang River(云南)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、古田溪 the Gutian River(福建)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

四、专名是同一个汉字的不同英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、陕西省Shaanxi Province 陕县Shanxian County(河南)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、洞庭湖the Dongting Lake(湖南)洪洞县 Hongtong County(山西)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、六合县Liuhe County(江苏)六盘水市 Liupanshui City(贵州)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、荥阳市Xingyang City(河南)荥经县 Yingjing County(四川雅安地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、林甸县Lindian County(黑龙江大庆市)林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏)林周县 Lhunzhub County(西藏拉萨市)米林县 Mainling County(西藏林芝地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、扎赉特旗 Jalaid Banner(内蒙古兴安盟)扎兰屯市 Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟)扎囊县 Chanang County(西藏山南地区)扎龙自然保护区 Zhalong Nature Reserve (黑龙江齐齐哈尔市)扎达县 Zanda County(西藏阿里地区)扎陵湖 the Gyaring Lake(青海)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

五、专名是相同汉字的多种英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、浍河XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)the Huihe River (河南、安徽)2)the Kuaihe River(山西)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、阿克乔克山XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)Akqoka Mountain (新疆昭苏县)2)Akxoki Mountain (新疆塔城市)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、色拉寺XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)the Sera Monastery(西藏拉萨市)2)the Sula Temple(四川色达)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、单城镇XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)Dancheng Town(黑龙江双城县)2)Shancheng Town(山东单县)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、阿扎乡XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)Arza Township(西藏嘉黎县)2)Ngagzha Township(西藏扎囊县)3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、柏城镇XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)Bocheng Town(山东高密市)2)Baicheng Town(河南西平县)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB33041),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

County of Shuangjiang(云南临沧地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、贡山独龙族怒族自治县 Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、湘西土家族苗族自治州 Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi (湖南)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4、金秀瑶族自治县 Yao Autonomous County of Jinxiu (广西柳州地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5、延边朝鲜族自治州 Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、甘孜藏族自治州 Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如:回族the Hui nationality(或the Huis)彝族the Yi nationality(或the Yis)藏族the Zang (Tibetan)nationality(或the Zangs,the Tibetans)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学 Uygur medicine 彝族人 the Yi peopleXAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

七、以人名命名的地名英译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、张广才岭 Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4、李准滩 Lizhun Bank (海南南沙群岛)
XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、人名+通名黄继光纪念馆 Huang Jiguang Memorial(四川中江县)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、人名’s+通名中山陵墓 Sun Yat-sen’s Mausoleum(江苏南京市)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、the+通名+of人名 昭君墓 the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

八、少数民族语地名的记音用加符字母XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

乌鲁木齐市Urumqi City(新疆)巩乃斯河Kunse River(新疆新源)察隅县Zayu County(西藏林芝地区)改则县Gerze County(西藏阿里地区)德格县Dege County(四川甘孜)甘德县Gade County (青海果洛)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

九、地名中的符号不能省略XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I、a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1)(陕西)西安市 Xi’an City (如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2)(广西)兴安县 Xing’an County (如果省略隔音符号,就成为Xingan County 新干县,在江西吉安地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3)建瓯市 Jian’ou City(福建)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4)第二松花江 the Di’er Songhua River(吉林)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5)东阿县 Dong’e County(山东聊城市)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6)天峨县 Tian’e County(广西河池地区)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

II、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、(山西)闾河 the Lǚhe River (如果省略U上面的两点,就变成the Luhe River 芦河、在江西)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2、(台湾)绿岛 Lǜdao Island (如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 鹭岛,在黑龙江海林)XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3、女山湖 the Nǚshan Lake(安徽嘉山)4、吕梁地区Lǚliang Prefecture(山西)5、旅顺港 Lǚshun Port(辽宁) XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

但是也有例外。例如:绿春县 Luchun County(云南红河)绿曲县Luqu County(甘肃甘南) XAR吕梁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 吕梁翻译机构 专业吕梁翻译公司 吕梁翻译公司  
技术支持:吕梁翻译公司  网站地图